随着法律服务行业不断向深度和广度发展,中国司法部制定全新管理办法,进一步加强律师事务所名称管理,规范律师事务所名称使用。刚刚公布的新的《律师事务所名称管理办法》,旨在调整、完善律师事务所组织形式的,并进一步完善了对律师事务所的许可管理制度,包括名称管理制度。鉴于2009年中国律师事务所数量已达到15,000 家,新管理办法的实施迫在眉睫。
管理办法共分六章30条,明确规定律所及其名称的权利和义务,确立律所名称预核准制度,规定了律师事务所命名的规则及禁止使用的内容和文字,并调整了分所命名方式等。
禁用名称
值得注意的是,新法规禁止使用“律师集团”或“律师联盟”等文字。司法部新闻发言人解释道:“ 律师集团或律师联盟这种称谓缺乏法律依据,实践中的做法也各行其是,很不规范。使用此类名称的律师事务所不符合监管规定,并未按照标准业务流程开展经营。部分类似律所由多个小律所组成,各自独立经营,无法确定其总部。”
司法部所指的“律师集团”预计受新法规的影响最大,但并非所有人都欣然接受。
国浩合伙人李道峰表示:“律师事务所经常使用‘律师集团’或‘律师联盟’的名称,因为该名称体现出律所规模较大,拥有更多资源。 可是这些‘律师集团’并不分享资源或分配收入,修改名称将会影响名称的含义。” 但国浩采用与众不同的经营方式,是唯一一家在司法部注册的中国律师事务所。其他所有国内律所均在各自所在地区注册。
国浩率先在中国探索“律师集团”经营模式,1998年通过北京市张涌涛律师事务所、上海市万国律师事务所、深圳市唐人律师事务所合并成立。李道峰表示:“在国浩成立时,是司法部根据我们独特的业务结构建议命名为‘律师集团’。”
他表示:“新管理办法颁布之前,司法部曾与我们沟通,尝试解决名称问题。鉴于我们情况特殊,律所目前仍在与监管机构协商解决名称问题。”他认为,国浩现已成为法律界的品牌,名称中去掉“律师集团”的用词不会给业务带来影响。“即使需要改变名称,我认为对国浩的业务也不会有太大影响,可能只要去掉‘律师集团’就行。”
分所命名方式
司法部注意到,目前设立分所的方式,既有由总所在异地派驻律师或吸纳当地律师设立的传统方法,也有总所采用兼并、合并等方式将异地律师事务所改造为分所的做法,后一种方式有增多的趋势。因此,新管理办法有条款对律所分所的命名标准作出规定-总所所在地省、总所字号、和分所所在地的市行政区划地名。例如,“中银律师事务所深圳分所”应改为“北京中银(深圳)律师事务所”。
部分律师事务所并不愿意在名称中使用“分所”文字,因为该名称意味着分所在业务能力方面与总部分离。分所名称有可能阻碍分支机构的业务发展,因为潜在客户会认为该分所只是附属机构。规定的变化还表明,中国司法部认识到,旧规定已不适合当前法律服务市场的发展。
业内人士希望分所的名称能得到市场的认知,在专业水准方面给客户留下与总部相同的印象,同时亦促使分支机构努力提高服务水准。
律师事务所为分所改名所需的潜在成本尚不得而知,但类似大成和金杜(分别在亚洲地区设有28和16家分所)等大型律所,在新规定实施后必然需要开展大量工作、投入开支为分支机构更名。
公平竞争
一些国内律师事务所的名称往往近似,因此导致客户难以区分,具有误导性或潜在欺骗性的名称将受到严格审查。在过去,小规模或新成立的律师事务所会使用与著名律所近似的名称,从而在争取业务的过程中获益,新法规有望结束该现状。
多数律师均拥护此项改进。金茂律师事务所合伙人毛慧刚表示:“某些国内律师事务会采用与跨国律所类似的名称,这种行为并不少见。这是一种不道德的做法,应严令禁止。”
他补充道:“律师事务所是服务提供机构,应让客户能通过品牌名称明确最适合的法律服务提供机构,从而满足其业务需求。如果律所名称无法提供最基本的区分度,客户很可能选择不具备服务实力的律所。”
新法规是中国积极改进法律体系的努力之一,律师普遍认为,新法规的颁布时机恰到好处。国浩的李道峰表示:“在新律所不断涌现且现有律所不断扩大规模的背景下,更为严格的监管措施尤其必要。” ALB
Quick facts: Measures for the Administration of Names of Law Firms 2010
- Promulgated 4 January 2010 and repeals Measures for the Administration of Names of Law Firms 1995; takes effect from 1 March 2010
- Clarifies the rights and obligations of law firms regarding their names – for example, names should not be misleading or deceptive
- Law firms may not use wordings such as ‘legal group’ (律师集团)or ‘law alliance’(律师联盟)as part of a name
- Approval period for firms to set up offices has been reduced less 20 days to 10 days (previously 30 days)
- Law firms may translate name into a foreign language according to its business needs and submit its foreign name to the Judicial Administrative Authority and record filing
- Firm names should encompass:
* provinces or autonomous regions and municipalities of headquarters,
* name of firm
* city of branch office
* ‘law office/ law firm’
|
Firms affected by new legislation
|
Firms
|
Why affected
|
Offices
|
|
Capital Equity Legal Group
京衡律师集团
|
Use of ‘legal group’
|
Hangzhou
|
|
|
Use of ‘legal group’
|
Beijing, Shanghai, Shenzhen, Guangzhou, Hangzhou, Tianjin, Kunming, Chengdu, Hong Kong and Ningbo
|
|
Heilongjiang Far East Lawyer Group
黑龙江远东律师集团事务所
|
Use of ‘lawyer group’
|
Heilongjiang
|
|
Jinyan Legal Group
金研律师集团
|
Use of ‘legal group’
|
Beijing
|
|
TC Lawyer
湖南通程律师集团事务所
|
Use of ‘律师集团’
|
Hunan
|
|
Zhongcheng Lawyer Group
众成仁和律师集团
|
Use of ‘lawyer group’
|
Shandong
|
|
Zhonghao Law Firm 中豪律师集团
|
Use of ‘律师集团’
|
Beijing, Shanghai, Hong Kong, Chongqing, Sichuan
|
Firms potentially affected - similar names
|
Firm
|
Firm
|
|
Jinmao Partners
金茂律师事务所
|
Jinmao Kaide
|
|
中伦律师事务所
|
Zhonglun W&D
中伦文德律师事务所
|
|
Deheng (Shandong) Law Firm
|
DeHeng (Beijing) Law Offices
德恒律师事务所
|
|
Anli Partners
安理律师事务所
|
安理国际律师事务所
|